Service
de recherche
documentaire par Marc Duval, bibliothécaire |
Le
langage
|
Dernière mise à jour 2003-04-22 |
Introduction |
Opérateurs
booléens |
Opérateurs
de proximité |
Troncature |
Champs de recherche |
Requêtes
complexes |
Conclusion |
Formulaire
de recherche |
Tableaux |
Les
opérateurs logiques |
Les champs de
recherche |
Affichage et
fonctions |
.
|
Champs et sites de recherche
Les sites de recherche ont développé des préfixes
de recherche comme nous l'avons vu avec AltaVista. Le but de ce
chapitre est d'identifier chacun de ces champs, leur utilisation et le
préfixe correspondant utilisé par chacun des sites de
recherche.
Les automates de recherches ont
reçu très tôt le champ «langue» dans
leur trousseau.
C'est en 1997 qu'AltaVista a introduit la recherche dans
vingt-cinq
langues, soit un an après son apparition sur le web. Les
interfaces
nationales apparaissent avec AltaVista
Canada (anglais et français) dès 1998. AltaVista France naîtra en
1999. AltaVista Chez AltaVista, la
recherche par langue est signifiée dans la page d'accueil et
dans le formulaire. Il faut porter attention pour remarquer sa
présence. Le choix de la langue est sous le nom de la
langue souligné en hyperlien. Il est aussi dans le tableau des
interfaces de pays de recherche. En choisissant le pays de
recherche, AltaVista présente par défaut la langue
nationale et l'anglais. Après le choix du pays, AltaVista
propose la langue de l'interface de recherche. Par exemple,
l'internaute francophone peut faire une recherche dans le catalogue -
ou l'index - coréen avec l'interface et la langue de recherche
en français. Le catalogue inclut toutes les pages du pays
quel que soit le domaine et non seulement celles qui sont du domaine de
pays. Lorsque le choix de l'internaute est fait, le catalogue du
pays et de la langue de recherche est affichée dans le
formulaire. Cela permet de faire des recherches dans des sites
d'ambassades, d'organisations internationales, d'écoles, de
commerces d'import/export... de pays francophones installés en
Corée. L'organisation internationale de la francophonie
donne une liste de ses pays membres. Chez Google, la recherche par
langue se trouve dans le formulaire de recherche avancée
(advanced search), dans la page des préférences
et dans celle des outils linguistiques (language tools).
Il affiche l'interface linguistique selon le paramètre
de langues du fureteur. Par défaut, la langue est
l'anglais. En plus du paramètre linguistique du fureteur,
Google prend
en compte l'adresse
IP de votre ordinateur attribuée par votre fournisseur
Internet. Le fichier témoin est aussi mis en contribution
pour fixer la langue comme c'est le cas avec le site canadien qui a
deux interfaces.
Mieux que tout autre, Google a compris la relation entre l'internaute et l'interface de recherche. C'est pourquoi la société a mis en ligne le plus grand réseau de sites régionaux avec plus de cinquantes interfaces. A côté des interfaces nationales et territoriales, il a développé des interfaces linguistiques avec la participation de traducteurs volontaires. L'esprit espiègle de Google se manifeste dans des interfaces originales sinon insolites comme celles en klingon, ce qui le rend sympathique. Dans le cas de la recherche linguistique au Canada, il est préférable d'utiliser le formulaire. En effet, Google met trois choix: recherche «web», «pages francophones» et «Canada», mais pas «pages francophones au Canada». L'interface française a un défaut similaire. Elle donne le choix entre les pages web, les pages francophones et les pages de la France. La recherche dans les pages françaises fait ressortir des pages du Canada comme dans cette recherche sur «Québec». Google a un traducteur dans sa page d'outils linguistiques. Le lien [traduire cette page] est activé automatiquement en fonction de la langue de la recherche. Ainsi, la recherche avec l'interface canadienne française fera apparaître le lien lors de la recherche sur le web en entier. Google n'a pas de préfixe de recherche pour la recherche avancée. InktomiInktomi fait partie de la vieille garde. Avant qu'il ne se révèle sur le nouveau HotBot, il était en marque blanche sur plusieurs sites dont HotBot et notamment sur les portails comme MSN. La recherche par langue est introduite dans le formulaire de recherche. Sur HotBot France, elle est sur le formulaire simplifié de la page d'accueil et sur celui développé. Inktomi s'adapte au site qu'il dessert. Sur HotBot, il offre la recherche dans trente-cinq langues; sur MSN, quinze langues et sur HotBot France, neuf. MSN pallie le nombre de langues offerts par celui de ses portails nationaux avec trente-deux. AlltheWeb AlltheWeb a une
fonction de détection des langues automatiques basée sur
la préférence du fureteur et l'adresse IP. Par
défaut, la langue est l'anglais. La recherche par langue
est directement sur la page d'accueil. L'internaute y
accède en sélectionnant la langue hyperliée.
Ceci l'amène à la page des préférences
linguistiques. Teoma Teoma
a reçu le champ «langue» en 2002 dans son formulaire
de recherche. Ce champ est identifié par
«language». Il comprend dix langues. WiseNut WiseNut
n'a pas de champ de recherche
linguistique dans son formulaire de recherche. L'internaute doit
se
rendre sur la page
des préférences pour choisir sa langue de recherche
parmi
les vingt-cinq proposées. Toutes les langues peuvent
être sélectionnées. ConclusionLa présence de la recherche par langue est discrète sur la page d'accueil de tous les automates de recherche. AltaVista et AlltheWeb ont un hyperlien au nom de la langue active. Chez Google, elle est signalée par «Language tools». Chez HotBot, Teoma et WiseNut, il n'y a aucune mention. Dans tous les cas, il faut se rendre dans le formulaire de recherche pour accéder à la recherche par langue. Si nous observons les automates en fonction des
interfaces linguistiques, trois se détachent nettement:
AltaVista, Google et
Inktomi.
|
Page précédente: Les
opérateurs de troncature |
Retour
au début de la page |
Page
suivante: Le
domaine géographique |
|
|
|